China
and the WTO
Hon. David Kilgour Secretary of State (Asia-Pacific)
Speech in
the House of Commons in support of Bill
C-50
Third Reading
April 24,
2002
Ottawa
As Secretary
of State for Asia-Pacific, I support Bill
C-50, which presents a number of legislative
initiatives that will enable Canada to take
full advantage of new rights we obtained
as a result of negotiations for China to
accede to the World Trade Organization (WTO).
Over the
last two decades, Chinas economic
growth has been among the highest in the
world. Last year it was Canadas third
largest trading partner, after the US and
Japan. Chinas growing importance in
the world economy makes it crucial that
the Government of Canada continues to seek
a constructive and open relationship with
it. We need to ensure the continued capacity
of Canadian exporters and investors to have
access to the business opportunities that
will present themselves as China grows and
develops.
Maintenant
que la Chine en est membre, lOrganisation
mondiale du commerce sera la principale
tribune multilatérale où il
sera possible de discuter de ces questions.
LOMC est le principal forum international
pour les négociations sur la réduction
des obstacles au commerce. Les membres de
lOMC ont également convenu
dun ensemble commun de principes et
de pratiques pour la réglementation
et ladministration du commerce international.
Cest un régime fondé
sur la primauté du droit et sur des
principes de base tels que la transparence,
une procédure équitable et
la non-discrimination.
Après
son accession à lOMC le 11
décembre 2001, la Chine a commencé
à mettre en uvre dimportantes
réductions des obstacles au commerce
des biens et des services. Elle a également
entrepris un processus à long terme
visant à modifier ses lois et règlements
commerciaux pour les rendre conformes aux
principes et pratiques prévus dans
laccord de lOMC.
The broad
implications of the WTO rules mean that
it will take China some time to implement
fully all its commitments. Although Chinas
record on implementation so far, less than
six months after it acceded, has not been
perfect, we are satisfied that things are
moving in the right direction and that China
has been open to hearing us out, and acting
upon, a number of Canadian concerns.
One of our
areas of concern is agriculture. We have
serious concerns about the unnecessarily
heavy trade impact of Chinese regulations
on genetically modified foods such as Canadian
exports of canola seed. We are also disappointed
that China has still not fully implemented
tariff-rate quotas that are necessary for
trade in a number of agricultural commodities.
We will continue to pursue vigorously these
matters on behalf of our farmers and food
processors.
Nous continuerons
à être vigilants dans tous
les secteurs dexportation canadiens,
pour nous assurer que nos exportateurs obtiennent
les avantages convenus dans les conditions
daccession.
Ladhésion
de la Chine à lOMC nous offre
un nouveau moyen de régler des problèmes
commerciaux avec la Chine. Le gouvernement
prendra toutes les mesures nécessaires
pour faire respecter ses droits aux termes
de laccord de lOMC.
Nos relations
commerciales avec les États-Unis
témoignent du fait que les différends
et les irritants demeurent tandis que les
échanges augmentent et que les économies
deviennent complémentaires. En même
temps, nous avons pu constater, pendant
les 50 ans dexistence de lAccord
général sur le commerce et
les tarifs et, maintenant, sous le régime
de lOrganisation mondiale du commerce,
une croissance sans précédent
des échanges commerciaux internationaux
qui sest accompagnée dune
forte croissance économique
mondiale.
Fait encore plus important, lintensification
du commerce assure une meilleure vie à
la population des nations commerçantes.
En adhérant
à lOMC, la Chine a pris un
engagement à long terme envers la
libéralisation du commerce. Elle
a reconnu la relation indéniable
qui existe entre louverture à
léconomie mondiale et la croissance
économique. Nous sommes donc persuadés
que la Chine poursuivra ses efforts pour
honorer les engagements internationaux quelle
a pris au cours des 15 années des
négociations daccession.
Negotiations
to join the WTO usually affect only the
acceding country, requiring it to make concessions
and changes to its domestic laws and regulations.
Amendments to Canadian legislation are normally
not required.
However,
in the negotiations, WTO members sought
and obtained the right to invoke China-specific
safeguards and to apply appropriate non-market-economy
rules in anti-dumping investigations on
Chinese goods. These are the measures that
are implemented in Bill C-50.
These measures
were designed to address Chinas unique
place in the world economy as a major exporter
with high-tech production capacity and a
large degree of government intervention
and involvement in the economy. All WTO
members have the right to implement them
if they choose to do so, and other members
are also taking necessary steps to amend
their domestic regulatory or legislative
framework as necessary.
Les garanties
particulières à la Chine,
qui sappliqueront pendant les 12 années
suivant laccession (cest-à-dire
jusquau 11 décembre 2013),
permettront au gouvernement du Canada dimposer
des mesures temporaires pour freiner laugmentation
rapide des importations en provenance de
Chine qui portent ou menacent de porter
préjudice à notre industrie.
Les dispositions
antidumping du projet de loi C-50 permettront
aux membres de lOMC dappliquer
des règles spéciales de comparabilité
des prix à la Chine dans le cadre
denquêtes antidumping tandis
que la Chine fait la transition vers une
économie de marché. Ce droit
demeurera en vigueur pendant les 15 années
suivant la date daccession.
Ces mesures
sajouteront aux dispositions existantes
de la loi canadienne sur les garanties et
les procédures antidumping, qui se
basent sur les accords de lOMC, y
compris les accords concernant les garanties
et les mesures antidumping.
It is important
to note that these special measures will
apply only to imports from the Peoples
Republic of China; they will not apply to
imports from Hong Kong or Taiwan, which
are separate members of the WTO.
We do not
foresee an increase in injurious surges
of imports from China, as a result of its
WTO accession, that would require the use
of the China-specific safeguards. China
already has quite open access to Canadas
market and its terms of access to the Canadian
market will remain largely unchanged as
a result of its WTO accession.
Implementation
of these measures will ensure that Canada
and affected Canadian industries have at
their disposal the full range of rights
that were agreed to during multilateral
negotiations in the World Trade Organization.
Such industries support the implementation
of these measures in Bill C-50 since they
provide additional tools to respond to potentially
injurious imports. For the record I urge
colleagues in the House to support this
legislation.
|